
Herdis Engels
Ich bin seit 2005 als freiberufliche Übersetzerin tätig und habe viele Jahre im spanisch- und englischsprachigen Ausland gelebt, bevor ich Anfang 2022 nach Heidelberg zog. Vor einigen Jahren begann ich, mich auf audiovisuelle Übersetzungen zu spezialisieren. Seitdem spotte und untertitle ich (hpts. mit EZTitles) und habe Erfahrung mit der Bearbeitung von diversen Dokumentarfilmen, Spielfilmen, Marketingfilmen, Kinderserien, Reality-Shows und anderen gestreamten Serien gesammelt. Ich übernehme auch gerne Text- und Dialogbuch-Rohübersetzungen und habe Erfahrung mit der Übersetzung/Bearbeitung von Texten direkt in InDesign.
- Anfrage
-
0
Quicklinks:
Daten
Daten und Fakten
Spezielle Kenntnisse / Verbände
Mitglied in AVÜ, VdÜ, CIOL
Sprachen
Englisch, Spanisch, Deutsch
Ausbildung
- MA Bilingual Translation (University of Westminster, UK)
- Diverse Weiterbildungskurse im Bereich audiovisuelle Übersetzung, Untertitelung und Dialogbuchübersetzung (Details auf https://hetradus.com/uber-mich/)